TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 21:07:41 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第七冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.33 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thất sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.33 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 7, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.33, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 7, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.33, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第四百五 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tứ bách ngũ 十二 thập nhị     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch    第二分習近品第五十九    đệ nhị phần tập cận phẩm đệ ngũ thập cửu 爾時, nhĩ thời , 具壽善現白佛言:「世尊!修行如是甚深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩, cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !tu hành như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa chư Bồ-Tát Ma-ha-tát , 云何習近空?云何入空三摩地?云何習近無相?云何入無 vân hà tập cận không ?vân hà nhập không tam ma địa ?vân hà tập cận vô tướng ?vân hà nhập vô 相三摩地?云何習近無願?云何入無願三摩 tướng tam-ma-địa ?vân hà tập cận vô nguyện ?vân hà nhập vô nguyện tam ma 地?云何習近四念住乃至八聖道支?云何修 địa ?vân hà tập cận tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi ?vân hà tu 四念住乃至八聖道支?云何習近如來十力 tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi ?vân hà tập cận Như Lai thập lực 乃至十八佛不共法?云何修如來十力乃至 nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp ?vân hà tu Như Lai thập lực nãi chí 十八佛不共法?」 佛告善現:「修行如是甚深般 thập bát Phật bất cộng pháp ?」 Phật cáo thiện hiện :「tu hành như thị thậm thâm ba/bát 若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩,應觀色空, nhược/nhã Ba-la-mật-đa chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ,ưng quán sắc không , 應觀受、想、行、識、空;應觀眼處乃至意處空, ưng quán thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức 、không ;ưng quán nhãn xứ/xử nãi chí ý xứ không , 應觀色處乃至法處空,應觀眼界乃至意界空, ưng quán sắc xử nãi chí Pháp xứ không ,ưng quán nhãn giới nãi chí ý giới không , 應觀色界乃至法界空, ưng quán sắc giới nãi chí Pháp giới không , 應觀眼識界乃至意識界空,應觀眼觸乃至意觸空, ưng quán nhãn thức giới nãi chí ý thức giới không ,ưng quán nhãn xúc nãi chí ý xúc không , 應觀眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受空, ưng quán nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ không , 應觀地界乃至識界空,應觀無明乃至老死空, ưng quán địa giới nãi chí thức giới không ,ưng quán vô minh nãi chí lão tử không , 應觀布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多空, ưng quán bố thí Ba-la-mật đa nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa không , 應觀內空乃至無性自性空空, ưng quán nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không không , 應觀真如乃至不思議界空,應觀苦、集、滅、道聖諦空, ưng quán chân như nãi chí bất tư nghị giới không ,ưng quán khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế không , 應觀四靜慮、四無量、四無色定空, ưng quán tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định không , 應觀八解脫乃至十遍處空,應觀四念住乃至八聖道支空, ưng quán bát giải thoát nãi chí thập biến xứ không ,ưng quán tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi không , 應觀空、無相、無願解脫門空, ưng quán không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn không , 應觀三乘、菩薩十地空,應觀陀羅尼門、三摩地門空, ưng quán tam thừa 、Bồ-tát thập địa không ,ưng quán đà-la-ni môn 、tam ma địa môn không , 應觀五眼、六神通空, ưng quán ngũ nhãn 、lục Thần thông không , 應觀佛十力乃至十八佛不共法空,應觀三十二大士相、八十隨好空, ưng quán Phật thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp không ,ưng quán tam thập nhị đại sĩ tướng 、bát thập tùy hảo không , 應觀無忘失法、恒住捨性空, ưng quán vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh không , 應觀一切智、道相智、一切相智空,應觀預流果乃至獨覺菩提空, ưng quán nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí không ,ưng quán dự lưu quả nãi chí độc giác Bồ-đề không , 應觀一切菩薩摩訶薩行空, ưng quán nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng không , 應觀諸佛無上正等菩提空,應觀有漏、無漏法空, ưng quán chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề không ,ưng quán hữu lậu 、vô lậu Pháp không , 應觀世間、出世間法空,應觀有為、無為法空, ưng quán thế gian 、xuất thế gian pháp không ,ưng quán hữu vi 、vô vi/vì/vị pháp không , 應觀過去、未來、現在法空,應觀善、不善、無記法空, ưng quán quá khứ 、vị lai 、hiện tại pháp không ,ưng quán thiện 、bất thiện 、vô kí pháp không , 應觀欲界、色界、無色界法空。 ưng quán dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới pháp không 。  「善現!是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂。若心不亂則不見法,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tác thử quán thời bất lệnh tâm loạn 。nhược/nhã tâm bất loạn tức bất kiến Pháp , 若不見法則不作證。 nhược/nhã bất kiến Pháp tức bất tác chứng 。 所以者何?善現!是菩薩摩訶薩善學諸法自相皆空, sở dĩ giả hà ?thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện học chư Pháp tự tướng giai không , 無法可增無法可減,故於諸法不見不證。 vô Pháp khả tăng vô Pháp khả giảm ,cố ư chư Pháp bất kiến bất chứng 。 何以故?善現!於一切法勝義諦中, hà dĩ cố ?thiện hiện !ư nhất thiết Pháp thắng nghĩa đế trung , 能證、所證、證處、證時及由此證,若合若離皆不可得不可見故。 năng chứng 、sở chứng 、chứng xứ/xử 、chứng thời cập do thử chứng ,nhược/nhã hợp nhược/nhã ly giai bất khả đắc bất khả kiến cố 。 」 具壽善現白言:「世尊!如佛所說諸菩薩摩訶薩應 」 cụ thọ thiện hiện bạch ngôn :「Thế Tôn !như Phật sở thuyết chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng 觀法空而不作證, quán pháp không nhi bất tác chứng , 世尊!云何諸菩薩摩訶薩應觀法空而不作證?」 佛告善現:「諸菩薩摩訶 Thế Tôn !vân hà chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng quán pháp không nhi bất tác chứng ?」 Phật cáo thiện hiện :「chư Bồ-tát Ma-ha 薩觀法空時,先作是念:『我應觀法諸相皆空, tát quán pháp không thời ,tiên tác thị niệm :『ngã ưng quán Pháp chư tướng giai không , 不應作證。我為學故觀諸法空, bất ưng tác chứng 。ngã vi/vì/vị học cố quán chư pháp không , 不為證故觀諸法空,今是學時,非為證時。 bất vi/vì/vị chứng cố quán chư pháp không ,kim thị học thời ,phi vi/vì/vị chứng thời 。 』善現!是菩薩摩訶薩未入定位,繫心於所緣, 』thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vị nhập định vị ,hệ tâm ư sở duyên , 已入定時不繫心於境。 「善現!是菩薩摩訶薩於如是時, dĩ nhập định thời bất hệ tâm ư cảnh 。 「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư như Thị thời , 不退布施波羅蜜多不證漏盡, bất thoái bố thí Ba-la-mật đa bất chứng lậu tận , 乃至不退般若波羅蜜多不證漏盡;不退內空不證漏盡, nãi chí bất thoái Bát-nhã Ba-la-mật đa bất chứng lậu tận ;bất thoái nội không bất chứng lậu tận , 乃至不退無性自性空不證漏盡;不退真如不 nãi chí bất thoái Vô tánh tự tánh không bất chứng lậu tận ;bất thoái chân như bất 證漏盡, chứng lậu tận , 乃至不退不思議界不證漏盡;不退苦聖諦不證漏盡, nãi chí bất thoái bất tư nghị giới bất chứng lậu tận ;bất thoái khổ thánh đế bất chứng lậu tận , 不退集、滅、道聖諦不證漏盡;不退四靜慮不證漏盡, bất thoái tập 、diệt 、đạo Thánh đế bất chứng lậu tận ;bất thoái tứ tĩnh lự bất chứng lậu tận , 不退四無量、四無色定不證漏盡;不退八解脫不證漏盡, bất thoái tứ vô lượng 、tứ vô sắc định bất chứng lậu tận ;bất thoái bát giải thoát bất chứng lậu tận , 不退八勝處、九次第定、十遍處不證漏盡;不退四 bất thoái bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ bất chứng lậu tận ;bất thoái tứ 念住不證漏盡, niệm trụ bất chứng lậu tận , 乃至不退八聖道支不證漏盡;不退空解脫門不證漏盡, nãi chí bất thoái bát thánh đạo chi bất chứng lậu tận ;bất thoái không giải thoát môn bất chứng lậu tận , 不退無相、無願解脫門不證漏盡;不退三乘、菩薩十地不證 bất thoái vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn bất chứng lậu tận ;bất thoái tam thừa 、Bồ-tát thập địa bất chứng 漏盡;不退陀羅尼門、三摩地門不證漏盡;不 lậu tận ;bất thoái đà-la-ni môn 、tam ma địa môn bất chứng lậu tận ;bất 退五眼、六神通不證漏盡;不退佛十力不證 thoái ngũ nhãn 、lục Thần thông bất chứng lậu tận ;bất thoái Phật thập lực bất chứng 漏盡, lậu tận , 乃至不退十八佛不共法不證漏盡;不退相好不證漏盡;不退無忘失法、恒住捨性 nãi chí bất thoái thập bát Phật bất cộng pháp bất chứng lậu tận ;bất thoái tướng hảo bất chứng lậu tận ;bất thoái vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh 不證漏盡;不退一切智、道相智、一切相智不 bất chứng lậu tận ;bất thoái nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí bất 證漏盡;不退菩薩摩訶薩行不證漏盡;不退 chứng lậu tận ;bất thoái Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng bất chứng lậu tận ;bất thoái 無上正等菩提不證漏盡。 Vô thượng chánh đẳng bồ-đề bất chứng lậu tận 。  「何以故?善現!是菩薩摩訶薩成就如是微妙大智善住法空,  「hà dĩ cố ?thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu như thị vi diệu đại trí thiện trụ pháp không , 及一切種菩提分法, cập nhất thiết chủng   Bồ-đề phần Pháp , 常作是念:『今時應學不應作證。 thường tác thị niệm :『kim thời ưng học bất ưng tác chứng 。 』善現!是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,恒作是念:『我於布施乃至般若波羅蜜多, 』thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,hằng tác thị niệm :『ngã ư bố thí nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa , 今時應學不應作證。 kim thời ưng học bất ưng tác chứng 。 我於內空乃至無性自性空,今時應學不應作證。 ngã ư nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không ,kim thời ưng học bất ưng tác chứng 。 我於真如乃至不思議界,今時應學不應作證。 ngã ư chân như nãi chí bất tư nghị giới ,kim thời ưng học bất ưng tác chứng 。 我於苦、集、滅、道聖諦,今時應學不應作證。 ngã ư khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế ,kim thời ưng học bất ưng tác chứng 。 我於四靜慮、四無量、四無色定,今時應學不應作證。 ngã ư tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ,kim thời ưng học bất ưng tác chứng 。 我於八解脫乃至十遍處,今時應學不應作證。 ngã ư bát giải thoát nãi chí thập biến xứ ,kim thời ưng học bất ưng tác chứng 。 我於四念住乃至八聖道支, ngã ư tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi , 今時應學不應作證。我於空、無相、無願解脫門, kim thời ưng học bất ưng tác chứng 。ngã ư không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn , 今時應學不應作證。我於三乘、菩薩十地, kim thời ưng học bất ưng tác chứng 。ngã ư tam thừa 、Bồ-tát thập địa , 今時應學不應作證。我於陀羅尼門三摩地門, kim thời ưng học bất ưng tác chứng 。ngã ư đà-la-ni môn tam ma địa môn , 今時應學不應作證。我於五眼、六神通, kim thời ưng học bất ưng tác chứng 。ngã ư ngũ nhãn 、lục Thần thông , 今時應學不應作證。我於佛十力乃至十八佛不共法, kim thời ưng học bất ưng tác chứng 。ngã ư Phật thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp , 今時應學不應作證。我於相好,今時應學不應作證。 kim thời ưng học bất ưng tác chứng 。ngã ư tướng hảo ,kim thời ưng học bất ưng tác chứng 。 我於無忘失法、恒住捨性, ngã ư vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh , 今時應學不應作證。我於一切智、道相智、一切相智, kim thời ưng học bất ưng tác chứng 。ngã ư nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 今時應學不應作證。我於一切菩薩摩訶薩行, kim thời ưng học bất ưng tác chứng 。ngã ư nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng , 今時應學不應作證。我於諸佛無上正等菩提, kim thời ưng học bất ưng tác chứng 。ngã ư chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 今時應學不應作證。我今為學一切智智, kim thời ưng học bất ưng tác chứng 。ngã kim vi/vì/vị học nhất thiết trí trí , 應學預流果乃至獨覺菩提,皆令善巧不應作證。 ưng học dự lưu quả nãi chí độc giác Bồ-đề ,giai lệnh thiện xảo bất ưng tác chứng 。 』 「善現!是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多, 』 「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 應習近空,應安住空,應修行空三摩地, ưng tập cận không ,ưng an trụ không ,ưng tu hành không tam ma địa , 而於實際不應作證。應習近無相,應安住無相, nhi ư thật tế bất ưng tác chứng 。ưng tập cận vô tướng ,ưng an trụ vô tướng , 應修行無相三摩地,而於實際不應作證。 ưng tu hành vô tướng tam-ma-địa ,nhi ư thật tế bất ưng tác chứng 。 應習近無願,應安住無願,應修行無願三摩地, ưng tập cận vô nguyện ,ưng an trụ vô nguyện ,ưng tu hành vô nguyện tam-ma-địa , 而於實際不應作證。應習近四念住, nhi ư thật tế bất ưng tác chứng 。ưng tập cận tứ niệm trụ , 應安住四念住,應修行四念住,而於實際不應作證。 ưng an trụ tứ niệm trụ ,ưng tu hành tứ niệm trụ ,nhi ư thật tế bất ưng tác chứng 。 應習近四正斷乃至八聖道支, ưng tập cận tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi , 應安住四正斷乃至八聖道支, ưng an trụ tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi , 應修行四正斷乃至八聖道支,而於實際不應作證。 ưng tu hành tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi ,nhi ư thật tế bất ưng tác chứng 。 如是乃至應習近佛十力,應發趣佛十力,應修行佛十力, như thị nãi chí ưng tập cận Phật thập lực ,ưng phát thú Phật thập lực ,ưng tu hành Phật thập lực , 而於實際不應作證。 nhi ư thật tế bất ưng tác chứng 。 應習近四無所畏乃至十八佛不共法, ưng tập cận tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp , 應發趣四無所畏乃至十八佛不共法,應修行四無所畏乃至十八佛不共法, ưng phát thú tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp ,ưng tu hành tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp , 而於實際不應作證。 nhi ư thật tế bất ưng tác chứng 。  「善現!是菩薩摩訶薩雖習近空、無相、無願,亦安住空、無相、無願,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy tập cận không 、vô tướng 、vô nguyện ,diệc an trụ không 、vô tướng 、vô nguyện , 亦修行空、無相、無願三摩地, diệc tu hành không 、vô tướng 、vô nguyện tam-ma-địa , 而不證預流果乃至不證獨覺菩提。 nhi bất chứng dự lưu quả nãi chí bất chứng độc giác Bồ-đề 。 雖習近四念住乃至八聖道支,亦安住四念住乃至八聖道支, tuy tập cận tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi ,diệc an trụ tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi , 亦修行四念住乃至八聖道支, diệc tu hành tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi , 而不證預流果乃至不證獨覺菩提。由此因緣不墮聲聞及獨覺地, nhi bất chứng dự lưu quả nãi chí bất chứng độc giác Bồ-đề 。do thử nhân duyên bất đọa Thanh văn cập độc giác địa , 疾證無上正等菩提。 tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。  「善現!如有壯士形貌端嚴威猛勇健,見者歡喜,具勝圓滿清淨眷屬,  「thiện hiện !như hữu tráng sĩ hình mạo đoan nghiêm uy mãnh dũng kiện ,kiến giả hoan hỉ ,cụ thắng viên mãn thanh tịnh quyến thuộc , 於諸兵法學至究竟,善持器仗,安固不動, ư chư binh pháp học chí cứu cánh ,thiện trì khí trượng ,an cố bất động , 六十四能、十八明處,一切伎術無不善巧, lục thập tứ năng 、thập bát minh xứ ,nhất thiết kỹ thuật vô bất thiện xảo , 眾人欽仰悉皆敬伏,善事業故功少利多。 chúng nhân khâm ngưỡng tất giai kính phục ,thiện sự nghiệp cố công thiểu lợi đa 。 由此諸人供養恭敬、尊重讚嘆,無時暫捨, do thử chư nhân cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán ,vô thời tạm xả , 彼於爾時倍增喜躍,對諸眷屬而自慶慰。有因緣故, bỉ ư nhĩ thời bội tăng hỉ dược ,đối chư quyến chúc nhi tự khánh úy 。hữu nhân duyên cố , 將其父母妻子眷屬發趣他方, tướng kỳ phụ mẫu thê tử quyến thuộc phát thú tha phương , 中路經過險難曠野, trung lộ Kinh quá/qua hiểm nạn/nan khoáng dã , 其間多有惡獸、劫賊、怨家潛伏諸怖畏事,眷屬小大無不驚惶。 kỳ gian đa hữu ác thú 、kiếp tặc 、oan gia tiềm phục chư bố úy sự ,quyến thuộc tiểu Đại vô bất kinh hoàng 。 其人自恃多諸技術,威猛勇健身意泰然,安慰父母并諸眷屬, kỳ nhân tự thị đa chư kĩ thuật ,uy mãnh dũng kiện thân ý thái nhiên ,an uý phụ mẫu tinh chư quyến chúc , 勿有憂懼必令無苦。彼人於是以善巧術, vật hữu ưu cụ tất lệnh vô khổ 。bỉ nhân ư thị dĩ thiện xảo thuật , 將諸眷屬至安隱處,既免危難,歡娛受樂。 tướng chư quyến chúc chí an ẩn xứ ,ký miễn nguy nạn/nan ,hoan ngu thọ/thụ lạc/nhạc 。 然彼壯士於曠野中,惡獸、怨賊無加害意。 nhiên bỉ tráng sĩ ư khoáng dã trung ,ác thú 、oán tặc vô gia hại ý 。 所以者何?自恃威猛具諸技術無所畏故。 sở dĩ giả hà ?tự thị uy mãnh cụ chư kĩ thuật vô sở úy cố 。  「善現當知!諸菩薩摩訶薩亦復如是,  「thiện hiện đương tri !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị , 愍生死苦諸有情類,發趣無上正等菩提, mẫn sanh tử khổ chư hữu tình loại ,phát thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 普緣有情發四無量,住四無量俱行之心, phổ duyên hữu tình phát tứ vô lượng ,trụ/trú tứ vô lượng câu hạnh/hành/hàng chi tâm , 勇猛修習布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多,令速圓滿。 dũng mãnh tu tập bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa ,lệnh tốc viên mãn 。 是菩薩摩訶薩於此六種波羅蜜多未圓滿位, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thử lục chủng Ba-la-mật đa vị viên mãn vị , 為欲修學一切智智不證漏盡, vi/vì/vị dục tu học nhất thiết trí trí bất chứng lậu tận , 雖住空、無相、無願解脫門,然不隨其勢力而轉, tuy trụ/trú không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn ,nhiên bất tùy kỳ thế lực nhi chuyển , 亦不為彼障所引奪,於解脫門亦不作證。由不證故, diệc bất vi/vì/vị bỉ chướng sở dẫn đoạt ,ư giải thoát môn diệc bất tác chứng 。do bất chứng cố , 不墮聲聞及獨覺地,必趣無上正等菩提。 bất đọa Thanh văn cập độc giác địa ,tất thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 善現!如堅翅鳥飛騰虛空,自在翱翔久不墮落, thiện hiện !như kiên sí điểu phi đằng hư không ,tự tại 翱tường cửu bất đọa lạc , 雖依空戲而不據空,亦不為空之所拘礙。 tuy y không hí nhi bất cứ không ,diệc bất vi/vì/vị không chi sở câu ngại 。  「善現當知!諸菩薩摩訶薩亦復如是,  「thiện hiện đương tri !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị , 雖於空、無相、無願解脫門數數習近、安住、修行, tuy ư không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn sát sát tập cận 、an trụ 、tu hành , 而於其中能不作證,由不證故不墮聲聞及獨覺地。 nhi ư kỳ trung năng bất tác chứng ,do bất chứng cố bất đọa Thanh văn cập độc giác địa 。 修佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大 tu Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、Đại 捨、十八佛不共法、無忘失法、恒住捨性、陀羅尼 xả 、thập bát Phật bất cộng pháp 、vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh 、Đà-la-ni 門、三摩地門、一切智、道相智、一切相智, môn 、tam ma địa môn 、nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 及餘無量無邊佛法,若未圓滿, cập dư vô lượng vô biên Phật Pháp ,nhược/nhã vị viên mãn , 終不依空、無相、無願三三摩地而證漏盡。 chung bất y không 、vô tướng 、vô nguyện tam Tam-ma-địa nhi chứng lậu tận 。 善現!如有壯夫善閑射術,欲顯己技,仰射虛空, thiện hiện !như hữu tráng phu thiện nhàn xạ thuật ,dục hiển kỷ kĩ ,ngưỡng xạ hư không , 為令空中箭不墮地,復以後箭射前箭筈, vi/vì/vị lệnh không trung tiến bất đọa địa ,phục dĩ hậu tiến xạ tiền tiến 筈, 如是展轉經於多時,箭箭相承不令其墮。若欲令墮便止後箭, như thị triển chuyển Kinh ư đa thời ,tiến tiến tướng thừa bất lệnh kỳ đọa 。nhược/nhã dục lệnh đọa tiện chỉ hậu tiến , 爾時諸箭方頓墮落。 nhĩ thời chư tiến phương đốn đọa lạc 。  「善現當知!諸菩薩摩訶薩亦復如是,行深般若波羅蜜多,  「thiện hiện đương tri !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 方便善巧所攝受故,乃至無上正等菩提, phương tiện thiện xảo sở nhiếp thọ cố ,nãi chí Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 因行善根未皆成熟,終不中道證於實際。 nhân hành thiện căn vị giai thành thục ,chung bất trung đạo chứng ư thật tế 。 若時無上正等菩提,因行善根一切成熟, nhược thời Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,nhân hành thiện căn nhất thiết thành thục , 爾時菩薩方證實際,便得無上正等菩提。是故, nhĩ thời Bồ Tát phương chứng thật tế ,tiện đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。thị cố , 善現!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 皆應如是審諦觀察,如先所說諸法實相。 giai ưng như thị thẩm đế quan sát ,như tiên sở thuyết chư pháp thật tướng 。 」爾時, 」nhĩ thời , 具壽善現白佛言:「世尊!諸菩薩摩訶薩甚為希有能為難事, cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thậm vi/vì/vị hy hữu năng vi/vì/vị nạn/nan sự , 雖學諸法真如、法界、法性、實際,雖學諸法皆畢竟空乃至自相空, tuy học chư Pháp chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、thật tế ,tuy học chư Pháp giai tất cánh không nãi chí tự tướng không , 雖學苦、集、滅、道聖諦, tuy học khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế , 雖學四念住乃至八聖道支,雖學空、無相、無願解脫門, tuy học tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi ,tuy học không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn , 而於中道不墮聲聞及獨覺地,退失無上正等菩提。 nhi ư trung đạo bất đọa Thanh văn cập độc giác địa ,thoái thất Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 」 佛告善現:「諸菩薩摩訶薩於諸有情誓不捨, 」 Phật cáo thiện hiện :「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư hữu tình thệ bất xả , 故謂作是願:『若諸有情未得解脫, cố vị tác thị nguyện :『nhược/nhã chư hữu tình vị đắc giải thoát , 我終不捨所起加行。』善現!諸菩薩摩訶薩願力殊勝, ngã chung bất xả sở khởi gia hạnh/hành/hàng 。』thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát nguyện lực thù thắng , 常作是念:『一切有情若未解脫,我終不捨。 thường tác thị niệm :『nhất thiết hữu tình nhược/nhã vị giải thoát ,ngã chung bất xả 。 』由起如是廣大心故,於其中道必不退落。 』do khởi như thị quảng đại tâm cố ,ư kỳ trung đạo tất bất thoái lạc 。 善現!諸菩薩摩訶薩,恒作是念:『我不應捨一切有情, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ,hằng tác thị niệm :『ngã bất ưng xả nhất thiết hữu tình , 必令解脫,然諸有情行不正法,我為度彼, tất lệnh giải thoát ,nhiên chư hữu tình hạnh/hành/hàng bất chánh pháp ,ngã vi/vì/vị độ bỉ , 應數引發寂靜空、無相、無願解脫門, ưng số dẫn phát tịch tĩnh không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn , 雖數引發而不取證。 tuy số dẫn phát nhi bất thủ chứng 。 』善現!是菩薩摩訶薩成就善巧方便力故,雖數現起三解脫門, 』thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu thiện xảo phương tiện lực cố ,tuy số hiện khởi tam giải thoát môn , 而於中間不證實際,乃至未得一切智智, nhi ư trung gian bất chứng thật tế ,nãi chí vị đắc nhất thiết trí trí , 要得無上正等菩提方乃取證。 「復次, yếu đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề phương nãi thủ chứng 。 「phục thứ , 善現!諸菩薩摩訶薩於甚深處常樂觀察。 thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thậm thâm xứ/xử thường lạc/nhạc quan sát 。 謂樂觀察內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、 vị lạc/nhạc quan sát nội không 、ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、 散無散空、本性空、自共相空、一切法空、不可得 tán vô tán không 、bổn tánh không 、tự cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc 空、無性空、自性空、無性自性空, không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không , 亦樂觀察四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖 diệc lạc/nhạc quan sát tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh 道支,及空、無相、無願解脫門等皆自相空。 đạo chi ,cập không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn đẳng giai tự tướng không 。 善現!是菩薩摩訶薩作此觀已, thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tác thử quán dĩ , 生如是念:『諸有情類由惡友力,於長夜中起我想執, sanh như thị niệm :『chư hữu tình loại do ác hữu lực ,ư trường/trưởng dạ trung khởi ngã tưởng chấp , 有情想執,乃至知者見者想執。由此想執,行有所得, hữu tình tưởng chấp ,nãi chí tri giả kiến giả tưởng chấp 。do thử tưởng chấp ,hạnh/hành/hàng hữu sở đắc , 輪迴生死受種種苦。為斷有情如是想執, Luân-hồi sanh tử thọ/thụ chủng chủng khổ 。vi/vì/vị đoạn hữu tình như thị tưởng chấp , 應趣無上正等菩提,為諸有情說深妙法, ưng thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,vi/vì/vị chư hữu tình thuyết thâm diệu Pháp , 令斷想執離生死苦。 lệnh đoạn tưởng chấp ly sanh tử khổ 。 』 「善現!是菩薩摩訶薩爾時雖學空解脫門,而不依此證於實際。 』 「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát nhĩ thời tuy học không giải thoát môn ,nhi bất y thử chứng ư thật tế 。 雖學無相、無願解脫門,而不依此證於實際。 tuy học vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn ,nhi bất y thử chứng ư thật tế 。 以於實際不取證故,不墮預流、一來、不還、阿羅漢果, dĩ ư thật tế bất thủ chứng cố ,bất đọa Dự-lưu 、Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả , 亦復不墮獨覺菩提。 diệc phục bất đọa độc giác Bồ-đề 。 善現!是菩薩摩訶薩由如是念行深般若波羅蜜多, thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát do như thị niệm hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 成就善根不證實際。雖於實際未即作證, thành tựu thiện căn bất chứng thật tế 。tuy ư thật tế vị tức tác chứng , 而不退失四靜慮、四無量、四無色定, nhi bất thoái thất tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 亦不退失四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支, diệc bất thoái thất tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi , 亦不退失八解脫、八勝處、九次第定、十遍處, diệc bất thoái thất bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ , 亦不退失空、無相、無願解脫門, diệc bất thoái thất không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn , 亦不退失內空乃至無性自性空, diệc bất thoái thất nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không , 亦不退失真如乃至不思議界,亦不退失苦、集、滅、道聖諦, diệc bất thoái thất chân như nãi chí bất tư nghị giới ,diệc bất thoái thất khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế , 亦不退失布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多, diệc bất thoái thất bố thí Ba-la-mật đa nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa , 亦不退失陀羅尼門、三摩地門,亦不退失五眼、六神通, diệc bất thoái thất đà-la-ni môn 、tam ma địa môn ,diệc bất thoái thất ngũ nhãn 、lục Thần thông , 亦不退失如來十力乃至十八佛不共法, diệc bất thoái thất Như Lai thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp , 亦不退失無忘失法、恒住捨性, diệc bất thoái thất vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh , 亦不退失一切智、道相智、一切相智, diệc bất thoái thất nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 亦不退失諸餘無量無邊佛法。 diệc bất thoái thất chư dư vô lượng vô biên Phật Pháp 。  「善現!是菩薩摩訶薩爾時成就一切菩提分法,乃至證得無上正等菩提,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát nhĩ thời thành tựu nhất thiết   Bồ-đề phần Pháp ,nãi chí chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 於諸功德終不衰減。 ư chư công đức chung bất suy giảm 。 善現!是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,方便善巧所攝受故, thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,phương tiện thiện xảo sở nhiếp thọ cố , 於念念中白法增益,諸根猛利超過一切聲聞、獨覺。 「復次, ư niệm niệm trung bạch pháp tăng ích ,chư căn mãnh lợi siêu quá nhất thiết Thanh văn 、độc giác 。 「phục thứ , 善現!若菩薩摩訶薩常作是念:『諸有情類於 thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát thường tác thị niệm :『chư hữu tình loại ư 長夜中,為諸惡友所攝受故, trường/trưởng dạ trung ,vi/vì/vị chư ác hữu sở nhiếp thọ cố , 其心常行三四顛倒。謂常想倒、心倒、見倒, kỳ tâm thường hạnh/hành/hàng tam tứ điên đảo 。vị thường tưởng đảo 、tâm đảo 、kiến đảo , 若樂想倒、心倒、見倒,若我想倒、心倒、見倒,若淨想倒、心倒、見倒。 nhược/nhã lạc/nhạc tưởng đảo 、tâm đảo 、kiến đảo ,nhược/nhã ngã tưởng đảo 、tâm đảo 、kiến đảo ,nhược/nhã tịnh tưởng đảo 、tâm đảo 、kiến đảo 。 我為如是諸有情故,應趣無上正等菩提, ngã vi/vì/vị như thị chư hữu tình cố ,ưng thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 修諸菩薩摩訶薩行,證得無上正等覺時, tu chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ,chứng đắc Vô thượng chánh đẳng giác thời , 為諸有情說無倒法, vi/vì/vị chư hữu tình thuyết vô đảo Pháp , 謂說生死無常、無樂、無我、無淨,唯有涅槃微妙寂靜, vị thuyết sanh tử vô thường 、vô lạc/nhạc 、vô ngã 、vô tịnh ,duy hữu Niết-Bàn vi diệu tịch tĩnh , 具足種種常、樂、我、淨真實功德。』善現!是菩薩摩訶薩成就此念, cụ túc chủng chủng thường 、lạc/nhạc 、ngã 、tịnh chân thật công đức 。』thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu thử niệm , 行深般若波羅蜜多,方便善巧所攝受故, hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,phương tiện thiện xảo sở nhiếp thọ cố , 於佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大 ư Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、Đại 捨、十八佛不共法,及餘無量無邊佛法, xả 、thập bát Phật bất cộng pháp ,cập dư vô lượng vô biên Phật Pháp , 若未圓滿,終不證入如來勝定。 nhược/nhã vị viên mãn ,chung bất chứng nhập Như Lai thắng định 。  「善現!是菩薩摩訶薩爾時雖學空、無相、無願解脫門入出自在,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát nhĩ thời tuy học không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn nhập xuất tự tại , 而於實際未即作證,乃至無上正等菩提, nhi ư thật tế vị tức tác chứng ,nãi chí Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 因行功德未善圓滿,不證實際及餘功德, nhân hành công đức vị thiện viên mãn ,bất chứng thật tế cập dư công đức , 若得無上正等覺時,乃可證得此實際等。 nhược/nhã đắc Vô thượng chánh đẳng giác thời ,nãi khả chứng đắc thử thật tế đẳng 。 善現!是菩薩摩訶薩爾時雖於諸餘功德修未圓滿, thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát nhĩ thời tuy ư chư dư công đức tu vị viên mãn , 而於無願三摩地門修已圓滿。 「復次, nhi ư vô nguyện tam ma địa môn tu dĩ viên mãn 。 「phục thứ , 善現!若菩薩摩訶薩常作是念:『諸有情類於長夜中, thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát thường tác thị niệm :『chư hữu tình loại ư trường/trưởng dạ trung , 為諸惡友所攝受故行有所得, vi/vì/vị chư ác hữu sở nhiếp thọ cố hạnh/hành/hàng hữu sở đắc , 謂執有我或有有情乃至執有知者見者, vị chấp hữu ngã hoặc hữu hữu tình nãi chí chấp hữu tri giả kiến giả , 或執有色、受、想、行、識,或執有眼處乃至意處, hoặc chấp hữu sắc 、thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức ,hoặc chấp hữu nhãn xứ/xử nãi chí ý xứ , 或執有色處乃至法處,或執有眼界乃至意界, hoặc chấp hữu sắc xử nãi chí Pháp xứ ,hoặc chấp hữu nhãn giới nãi chí ý giới , 或執有色界乃至法界,或執有眼識界乃至意識界, hoặc chấp hữu sắc giới nãi chí Pháp giới ,hoặc chấp hữu nhãn thức giới nãi chí ý thức giới , 或執有眼觸乃至意觸, hoặc chấp hữu nhãn xúc nãi chí ý xúc , 或執有眼觸為緣所生諸受,乃至意觸為緣所生諸受, hoặc chấp hữu nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ ,nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ , 或執有地界乃至識界,或執有無明乃至老死, hoặc chấp hữu địa giới nãi chí thức giới ,hoặc chấp hữu vô minh nãi chí lão tử , 或執有十善業道,或執有四靜慮,或執有四無量, hoặc chấp hữu thập thiện nghiệp đạo ,hoặc chấp hữu tứ tĩnh lự ,hoặc chấp hữu tứ vô lượng , 或執有四無色定,或執有四攝事。 hoặc chấp hữu tứ vô sắc định ,hoặc chấp hữu tứ nhiếp sự 。 我為如是諸有情故,應趣無上正等菩提, ngã vi/vì/vị như thị chư hữu tình cố ,ưng thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 修諸菩薩摩訶薩行,證得無上正等覺時, tu chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ,chứng đắc Vô thượng chánh đẳng giác thời , 令諸有情永斷如是有所得執。』善現!是菩薩摩訶薩成就此念, lệnh chư hữu tình vĩnh đoạn như thị hữu sở đắc chấp 。』thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu thử niệm , 行深般若波羅蜜多,方便善巧所攝受故, hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,phương tiện thiện xảo sở nhiếp thọ cố , 於佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大 ư Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、Đại 捨、十八佛不共法,及餘無量無邊佛法, xả 、thập bát Phật bất cộng pháp ,cập dư vô lượng vô biên Phật Pháp , 若未圓滿,終不證入如來勝定。 nhược/nhã vị viên mãn ,chung bất chứng nhập Như Lai thắng định 。 善現!是菩薩摩訶薩爾時雖學空、無相、無願解脫門,入出自在, thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát nhĩ thời tuy học không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn ,nhập xuất tự tại , 而於實際未即作證。乃至無上正等菩提, nhi ư thật tế vị tức tác chứng 。nãi chí Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 因行功德未善圓滿,不證實際及餘功德, nhân hành công đức vị thiện viên mãn ,bất chứng thật tế cập dư công đức , 若得無上正等覺時,乃可證得此實際等。 nhược/nhã đắc Vô thượng chánh đẳng giác thời ,nãi khả chứng đắc thử thật tế đẳng 。 善現!是菩薩摩訶薩爾時雖於諸餘功德,修未圓滿, thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát nhĩ thời tuy ư chư dư công đức ,tu vị viên mãn , 而但於空三摩地門修已圓滿。 「復次, nhi đãn ư không tam ma địa môn tu dĩ viên mãn 。 「phục thứ , 善現!若菩薩摩訶薩常作是念:『諸有情類於長夜中, thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát thường tác thị niệm :『chư hữu tình loại ư trường/trưởng dạ trung , 為諸惡友所攝受故常行諸相。謂執男相, vi/vì/vị chư ác hữu sở nhiếp thọ cố thường hạnh/hành/hàng chư tướng 。vị chấp nam tướng , 或執女相,或執色相,或執聲相,或執香相, hoặc chấp nữ tướng ,hoặc chấp sắc tướng ,hoặc chấp thanh tướng ,hoặc chấp hương tướng , 或執味相,或執觸相,或執法相, hoặc chấp vị tướng ,hoặc chấp xúc tướng ,hoặc chấp Pháp tướng , 或復於中執諸餘相,我為如是諸有情類,應趣無上正等菩提, hoặc phục ư trung chấp chư dư tướng ,ngã vi/vì/vị như thị chư hữu tình loại ,ưng thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 修諸菩薩摩訶薩行,證得無上正等覺時, tu chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ,chứng đắc Vô thượng chánh đẳng giác thời , 令諸有情永斷如是諸相執著。 lệnh chư hữu tình vĩnh đoạn như thị chư tướng chấp trước 。 』善現!是菩薩摩訶薩成就此念:『行深般若波羅蜜多, 』thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu thử niệm :『hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 方便善巧所攝受故, phương tiện thiện xảo sở nhiếp thọ cố , 於佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法, ư Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp , 及餘無量無邊佛法。若未圓滿,終不證入如來勝定。 cập dư vô lượng vô biên Phật Pháp 。nhược/nhã vị viên mãn ,chung bất chứng nhập Như Lai thắng định 。 』善現!是菩薩摩訶薩爾時雖學空無相無願解 』thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát nhĩ thời tuy học không vô tướng vô nguyện giải 脫門,入出自在,而於實際未即作證, thoát môn ,nhập xuất tự tại ,nhi ư thật tế vị tức tác chứng , 乃至無上正等菩提因行功德,未善圓滿, nãi chí Vô thượng chánh đẳng bồ-đề nhân hành công đức ,vị thiện viên mãn , 不證實際及餘功德。若得無上正等覺時, bất chứng thật tế cập dư công đức 。nhược/nhã đắc Vô thượng chánh đẳng giác thời , 乃可證得此實際等。 nãi khả chứng đắc thử thật tế đẳng 。 善現!是菩薩摩訶薩爾時雖於諸餘功德,修未圓滿, thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát nhĩ thời tuy ư chư dư công đức ,tu vị viên mãn , 而於無相三摩地門修已圓滿。 nhi ư vô tướng tam ma địa môn tu dĩ viên mãn 。 「復次, 「phục thứ , 善現!若菩薩摩訶薩已善修學布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多, thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ thiện tu học bố thí Ba-la-mật đa nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa , 已善安住內空乃至無性自性空, dĩ thiện an trụ nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không , 已善安住真如乃至不思議界,已善安住苦、集、滅、道聖諦, dĩ thiện an trụ chân như nãi chí bất tư nghị giới ,dĩ thiện an trụ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế , 已善修學四念住乃至八聖道支, dĩ thiện tu học tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi , 已善修學空、無相、無願解脫門,已善修學四靜慮、四無量、四無色定, dĩ thiện tu học không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn ,dĩ thiện tu học tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 已善修學八解脫、八勝處、九次第定、十遍處, dĩ thiện tu học bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ , 已善修學所行十地, dĩ thiện tu học sở hạnh Thập Địa , 已善修學陀羅尼門、三摩地門,已善修學五眼、六神通, dĩ thiện tu học đà-la-ni môn 、tam ma địa môn ,dĩ thiện tu học ngũ nhãn 、lục Thần thông , 已善修學如來十力乃至十八佛不共法, dĩ thiện tu học Như Lai thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp , 已善修學無忘失法、恒住捨性, dĩ thiện tu học vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh , 已善修學一切智、道相智、一切相智,已善修學一切菩薩摩訶薩行, dĩ thiện tu học nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ,dĩ thiện tu học nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng , 已善修學諸佛無上正等菩提, dĩ thiện tu học chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 善現!是菩薩摩訶薩成就如是功德智慧,若於生死發起樂想, thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu như thị công đức trí tuệ ,nhược/nhã ư sanh tử phát khởi lạc/nhạc tưởng , 或說有樂,或於三界安住執著,必無是處。 hoặc thuyết hữu lạc/nhạc ,hoặc ư tam giới an trụ chấp trước ,tất vô thị xứ 。  「復次,  「phục thứ , 善現!若菩薩摩訶薩已善修行菩提分法、一切如來、應、正等覺及諸菩薩摩訶薩眾法, thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ thiện tu hành   Bồ-đề phần Pháp 、nhất thiết Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác cập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng Pháp , 應試問:『若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提, ưng thí vấn :『nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 云何修學菩提分法而不證空、無相、無願、無 vân hà tu học   Bồ-đề phần Pháp nhi bất chứng không 、vô tướng 、vô nguyện 、vô 生、無滅、無作、無為、無性、實際, sanh 、vô diệt 、vô tác 、vô vi/vì/vị 、Vô tánh 、thật tế , 由不證故不得預流、一來、不還、阿羅漢果、獨覺菩提, do bất chứng cố bất đắc Dự-lưu 、Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả 、độc giác Bồ-đề , 而勤修學甚深般若波羅蜜多, nhi cần tu học thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 常無所執?』 「善現!是菩薩摩訶薩得此問時, thường vô sở chấp ?』 「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thử vấn thời , 若作是答:『諸菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提, nhược/nhã tác thị đáp :『chư Bồ-Tát Ma-ha-tát dục chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 但應思惟空、無相、無願、無生、無滅、無作、無為、無性、實際及餘一切菩 đãn ưng tư tánh không 、vô tướng 、vô nguyện 、vô sanh 、vô diệt 、vô tác 、vô vi/vì/vị 、Vô tánh 、thật tế cập dư nhất thiết bồ 提分法,不應修學。 Đề phần Pháp ,bất ưng tu học 。 』善現當知!是菩薩摩訶薩未蒙如來、應、正等覺授與無上正等菩提 』thiện hiện đương tri !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vị mông Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác thụ dữ Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 不退轉記。 Bất-thoái-chuyển kí 。 何以故?善現!是菩薩摩訶薩未能開示、記別、顯了住不退轉地菩薩摩訶薩修 hà dĩ cố ?thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vị năng khai thị 、kí biệt 、hiển liễu trụ/trú bất thoái chuyển địa Bồ-Tát Ma-ha-tát tu 學法相。 「善現!是菩薩摩訶薩得此問時, học Pháp tướng 。 「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thử vấn thời , 若作是答:『諸菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提, nhược/nhã tác thị đáp :『chư Bồ-Tát Ma-ha-tát dục chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 應正思惟空、無相、無願、無生、無滅、無作、無為、無 ưng chánh tư duy không 、vô tướng 、vô nguyện 、vô sanh 、vô diệt 、vô tác 、vô vi/vì/vị 、vô 性、實際,及餘一切菩提分法, tánh 、thật tế ,cập dư nhất thiết   Bồ-đề phần Pháp , 亦應方便如先所說善巧修學而不作證。 diệc ưng phương tiện như tiên sở thuyết thiện xảo tu học nhi bất tác chứng 。 』善現當知!是菩薩摩訶薩, 』thiện hiện đương tri !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát , 已蒙如來、應、正等覺授與無上正等菩提不退轉記。 dĩ mông Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác thụ dữ Vô thượng chánh đẳng bồ-đề Bất-thoái-chuyển kí 。 何以故?善現!是菩薩摩訶薩已能開示、記別、顯了住不退轉地菩薩摩 hà dĩ cố ?thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ năng khai thị 、kí biệt 、hiển liễu trụ/trú bất thoái chuyển địa Bồ Tát ma 訶薩修學法相。 ha tát tu học Pháp tướng 。  「善現!若菩薩摩訶薩未能開示、記別、顯了住不退轉地菩薩摩訶薩修學  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vị năng khai thị 、kí biệt 、hiển liễu trụ/trú bất thoái chuyển địa Bồ-Tát Ma-ha-tát tu học 法相, Pháp tướng , 當知是菩薩摩訶薩未善修學六波羅蜜多及餘一切菩提分法,未入薄地, đương tri thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vị thiện tu học lục Ba-la-mật-đa cập dư nhất thiết   Bồ-đề phần Pháp ,vị nhập bạc địa , 未如其餘住不退轉地菩薩摩訶薩開示、記別、顯了安 vị như kỳ dư trụ/trú bất thoái chuyển địa Bồ-Tát Ma-ha-tát khai thị 、kí biệt 、hiển liễu an 住不退轉相。 trụ/trú Bất-thoái-chuyển tướng 。 善現!若菩薩摩訶薩已能開示、記別、顯了住不退轉地菩薩摩訶薩修學法 thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ năng khai thị 、kí biệt 、hiển liễu trụ/trú bất thoái chuyển địa Bồ-Tát Ma-ha-tát tu học Pháp 相, tướng , 當知是菩薩摩訶薩已善修學六波羅蜜多及餘一切菩提分法,已入薄地, đương tri thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ thiện tu học lục Ba-la-mật-đa cập dư nhất thiết   Bồ-đề phần Pháp ,dĩ nhập bạc địa , 已如其餘住不退轉地菩薩摩訶薩開示、記別、顯了安住 dĩ như kỳ dư trụ/trú bất thoái chuyển địa Bồ-Tát Ma-ha-tát khai thị 、kí biệt 、hiển liễu an trụ 不退轉相。」 爾時, Bất-thoái-chuyển tướng 。」 nhĩ thời , 善現白言:「世尊!頗有未得不退轉菩薩摩訶薩能作如是如實答不?」 佛 thiện hiện bạch ngôn :「Thế Tôn !pha hữu vị đắc Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát năng tác như thị như thật đáp bất ?」 Phật 告善現:「有菩薩摩訶薩雖未得不退轉, cáo thiện hiện :「hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy vị đắc Bất-thoái-chuyển , 而能於此作如實答。 nhi năng ư thử tác như thật đáp 。 善現!是菩薩摩訶薩雖未得不退轉, thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy vị đắc Bất-thoái-chuyển , 而能修學六波羅蜜多及餘一切菩提分法,已得成熟覺慧猛利, nhi năng tu học lục Ba-la-mật-đa cập dư nhất thiết   Bồ-đề phần Pháp ,dĩ đắc thành thục giác tuệ mãnh lợi , 若聞、不聞能如實答如不退轉地菩薩摩訶薩。」 爾時, nhược/nhã văn 、bất văn năng như thật đáp như bất thoái chuyển địa Bồ-Tát Ma-ha-tát 。」 nhĩ thời , 善現復白佛言:「多有菩薩摩訶薩修行無上正 thiện hiện phục bạch Phật ngôn :「đa hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành vô thượng chánh 等菩提, đẳng Bồ-đề , 少有能如實答如不退轉地菩薩摩訶薩已善修習地,未善修習地而安住故。 thiểu hữu năng như thật đáp như bất thoái chuyển địa Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ thiện tu tập địa ,vị thiện tu tập địa nhi an trụ/trú cố 。 」 佛告善現:「如是!如是!如汝所說。 」 Phật cáo thiện hiện :「như thị !như thị !như nhữ sở thuyết 。 何以故?善現!少有菩薩摩訶薩得受如是不退轉地微妙 hà dĩ cố ?thiện hiện !thiểu hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thọ/thụ như thị bất thoái chuyển địa vi diệu 慧記,若有得受如是記者, tuệ kí ,nhược hữu đắc thọ/thụ như thị kí giả , 皆能於此作如實答。善現!若能於此如實答者, giai năng ư thử tác như thật đáp 。thiện hiện !nhược/nhã năng ư thử như thật đáp giả , 當知是菩薩摩訶薩善根明利,智慧深廣, đương tri thị Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện căn minh lợi ,trí tuệ thâm quảng , 世間天、人、阿素洛等不能引奪。 thế gian thiên 、nhân 、A-tố-lạc đẳng bất năng dẫn đoạt 。 」   第二分增上慢品第六十之一 」   đệ nhị phần tăng thượng mạn phẩm đệ lục thập chi nhất 爾時, nhĩ thời , 佛告具壽善現:「若菩薩摩訶薩乃至夢中,亦不愛樂稱讚聲聞及獨覺地, Phật cáo cụ thọ thiện hiện :「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát nãi chí mộng trung ,diệc bất ái lạc/nhạc xưng tán Thanh văn cập độc giác địa , 於三界法亦不起心愛樂稱讚, ư tam giới Pháp diệc bất khởi tâm ái lạc xưng tán , 常觀諸法如夢、如響、如像、如幻、如陽焰、如光影、如變化事、如尋香城, thường quán chư Pháp như mộng 、như hưởng 、như tượng 、như huyễn 、như dương diệm 、như quang ảnh 、như biến hóa sự 、như tầm hương thành , 雖如是觀察而不證實際, tuy như thị quan sát nhi bất chứng thật tế , 當知是菩薩有不退轉相。 「復次, đương tri thị Bồ Tát hữu Bất-thoái-chuyển tướng 。 「phục thứ , 善現!若菩薩摩訶薩夢見如來、應、正等覺,有無數量百千俱胝那庾多眾, thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát mộng kiến Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,hữu vô số lượng bách thiên câu-chi na dữu đa chúng , 恭敬圍繞而為說法。既聞法已善解義趣, cung kính vây quanh nhi vi thuyết Pháp 。ký văn Pháp dĩ thiện giải nghĩa thú , 解義趣已精進修行,法隨法行,及和敬行, giải nghĩa thú dĩ tinh tấn tu hành ,Pháp Tuỳ Pháp hành ,cập hòa kính hạnh/hành/hàng , 并隨法行,當知是菩薩有不退轉相。 「復次, tinh Tuỳ Pháp hành ,đương tri thị Bồ Tát hữu Bất-thoái-chuyển tướng 。 「phục thứ , 善現!若菩薩摩訶薩夢見如來、應、正等覺, thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát mộng kiến Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác , 具三十二大士夫相,八十隨好圓滿莊嚴, cụ tam thập nhị Đại sĩ phu tướng ,bát thập tùy hảo viên mãn trang nghiêm , 常光一尋周匝照曜,與無量眾騰踊虛空, thường quang nhất tầm châu táp chiếu diệu ,dữ vô lượng chúng đằng dũng/dõng hư không , 現大神通說正法要,化作化士, hiện đại thần thông thuyết Chánh Pháp yếu ,hóa tác hóa sĩ , 令往他方無邊佛土施作佛事,當知是菩薩有不退轉相。 「復次, lệnh vãng tha phương vô biên Phật thổ thí tác Phật sự ,đương tri thị Bồ Tát hữu Bất-thoái-chuyển tướng 。 「phục thứ , 善現!若菩薩摩訶薩夢見狂賊破壞村城, thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát mộng kiến cuồng tặc phá hoại thôn thành , 或見火起焚燒聚落, hoặc kiến hỏa khởi phần thiêu tụ lạc , 或見師子、虎狼、猛獸、毒蛇、惡蝎欲來害身,或見怨家欲斬其首, hoặc kiến sư tử 、hổ lang 、mãnh thú 、độc xà 、ác hạt dục lai hại thân ,hoặc kiến oan gia dục trảm kỳ thủ , 或見父母、兄弟、姊妹、妻子、親友臨當命終, hoặc kiến phụ mẫu 、huynh đệ 、tỷ muội 、thê tử 、thân hữu lâm đương mạng chung , 或見自身寒熱飢渴及餘苦事之所逼惱。 hoặc kiến tự thân hàn nhiệt cơ khát cập dư khổ sự chi sở bức não 。 見如是等可怖畏事,不驚不懼亦不憂惱, kiến như thị đẳng khả bố úy sự ,bất kinh bất cụ diệc bất ưu não , 從夢覺已即能思惟:『三界非真皆如夢見,我證無上正等覺時, tùng mộng giác dĩ tức năng tư tánh :『tam giới phi chân giai như mộng kiến ,ngã chứng Vô thượng chánh đẳng giác thời , 當為有情說三界法,一切虛妄皆如夢境, đương vi/vì/vị hữu tình thuyết tam giới Pháp ,nhất thiết hư vọng giai như mộng cảnh , 令諸有情不生執著。』當知是菩薩有不退轉相。 lệnh chư hữu tình bất sanh chấp trước 。』đương tri thị Bồ Tát hữu Bất-thoái-chuyển tướng 。 「復次, 「phục thứ , 善現!若菩薩摩訶薩乃至夢中見有地獄、傍生、鬼界諸有情類, thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát nãi chí mộng trung kiến hữu địa ngục 、bàng sanh 、quỷ giới chư hữu tình loại , 便作是念:『我當精勤修菩薩行,速趣無上正等菩提, tiện tác thị niệm :『ngã đương tinh cần tu Bồ Tát hạnh ,tốc thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 我佛土中無有地獄、傍生、鬼界惡趣之名。 ngã Phật thổ trung vô hữu địa ngục 、bàng sanh 、quỷ giới ác thú chi danh 。 』從夢覺已亦作是念。善現當知!是菩薩摩訶薩當作佛時, 』tùng mộng giác dĩ diệc tác thị niệm 。thiện hiện đương tri !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát đương tác Phật thời , 彼佛土中定無惡趣。 bỉ Phật thổ trung định vô ác thú 。 所以者何?若夢、若覺諸法無二、無二分故,當知是菩薩有不退轉相。 sở dĩ giả hà ?nhược/nhã mộng 、nhược/nhã giác chư Pháp vô nhị 、vô nhị phần cố ,đương tri thị Bồ Tát hữu Bất-thoái-chuyển tướng 。  「復次,  「phục thứ , 善現!若菩薩摩訶薩夢中見火燒地獄等諸有情類,或復見燒城邑、聚落, thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát mộng trung kiến hỏa thiêu địa ngục đẳng chư hữu tình loại ,hoặc phục kiến thiêu thành ấp 、tụ lạc , 便發誓願:『若我已受不退轉記,當得無上正等菩提, tiện phát thệ nguyện :『nhược/nhã ngã dĩ thọ/thụ Bất-thoái-chuyển kí ,đương đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 願此大火即時頓滅變為清涼。 nguyện thử Đại hỏa tức thời đốn diệt biến vi/vì/vị thanh lương 。 』若此菩薩作是願已,夢中見火即時頓滅,當知已得不退轉記。 』nhược/nhã thử Bồ Tát tác thị nguyện dĩ ,mộng trung kiến hỏa tức thời đốn diệt ,đương tri dĩ đắc Bất-thoái-chuyển kí 。 若此菩薩作是願已,夢中見火不即頓滅, nhược/nhã thử Bồ Tát tác thị nguyện dĩ ,mộng trung kiến hỏa bất tức đốn diệt , 當知未得不退轉記。 「復次, đương tri vị đắc Bất-thoái-chuyển kí 。 「phục thứ , 善現!若菩薩摩訶薩覺時現見大火卒起,燒諸城邑或燒聚落, thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát giác thời hiện kiến Đại hỏa tốt khởi ,thiêu chư thành ấp hoặc thiêu tụ lạc , 便作是念:『我在夢中或在覺位, tiện tác thị niệm :『ngã tại mộng trung hoặc tại giác vị , 曾見自有不退轉相未審虛實,若我所見是實有者, tằng kiến tự hữu Bất-thoái-chuyển tướng vị thẩm hư thật ,nhược/nhã ngã sở kiến thị thật hữu giả , 願此大火即時頓滅變為清涼。 nguyện thử Đại hỏa tức thời đốn diệt biến vi/vì/vị thanh lương 。 』若此菩薩作是誓願發誠諦言,爾時大火即為頓滅, 』nhược/nhã thử Bồ Tát tác thị thệ nguyện phát thành đế ngôn ,nhĩ thời Đại hỏa tức vi/vì/vị đốn diệt , 當知已得不退轉記。若此菩薩作是誓願發誠諦言, đương tri dĩ đắc Bất-thoái-chuyển kí 。nhược/nhã thử Bồ Tát tác thị thệ nguyện phát thành đế ngôn , 火不頓滅,當知未得不退轉記。 「復次, hỏa bất đốn diệt ,đương tri vị đắc Bất-thoái-chuyển kí 。 「phục thứ , 善現!若菩薩摩訶薩覺時見火燒諸城邑或燒聚落, thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát giác thời kiến hỏa thiêu chư thành ấp hoặc thiêu tụ lạc , 便作是念:『我在夢中或在覺位, tiện tác thị niệm :『ngã tại mộng trung hoặc tại giác vị , 曾見自有不退轉相。若我所見定是實有, tằng kiến tự hữu Bất-thoái-chuyển tướng 。nhược/nhã ngã sở kiến định thị thật hữu , 必獲無上正等菩提,願此大火即時頓滅變為清涼。 tất hoạch Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,nguyện thử Đại hỏa tức thời đốn diệt biến vi/vì/vị thanh lương 。 』是菩薩摩訶薩發此誓願誠諦言已, 』thị Bồ-Tát Ma-ha-tát phát thử thệ nguyện thành đế ngôn dĩ , 爾時大火不為頓滅,然燒一家越置一家,復燒一家或燒一巷, nhĩ thời Đại hỏa bất vi/vì/vị đốn diệt ,nhiên thiêu nhất gia việt trí nhất gia ,phục thiêu nhất gia hoặc thiêu nhất hạng , 越置一巷復燒一巷,如是展轉其火乃滅, việt trí nhất hạng phục thiêu nhất hạng ,như thị triển chuyển kỳ hỏa nãi diệt , 是菩薩摩訶薩應自了知決定已得不退轉記。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng tự liễu tri quyết định dĩ đắc Bất-thoái-chuyển kí 。 然被燒者,由彼有情造作增長壞正法業, nhiên bị thiêu giả ,do bỉ hữu tình tạo tác tăng trưởng hoại chánh pháp nghiệp , 彼由此業先墮惡趣,無量劫中受正苦果, bỉ do thử nghiệp tiên đọa ác thú ,vô lượng kiếp trung thọ/thụ chánh khổ quả , 今生人趣受彼餘殃,或由此業當墮惡趣, kim sanh nhân thú thọ/thụ bỉ dư ương ,hoặc do thử nghiệp đương đọa ác thú , 經無量劫受正苦果,今在人趣先現少殃。 「復次, Kinh vô lượng kiếp thọ/thụ chánh khổ quả ,kim tại nhân thú tiên hiện thiểu ương 。 「phục thứ , 善現!依前所說種種因緣, thiện hiện !y tiền sở thuyết chủng chủng nhân duyên , 知是不退轉菩薩摩訶薩。復有成就餘行、狀、相, tri thị Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát 。phục hưũ thành tựu dư hạnh/hành/hàng 、trạng 、tướng , 知是不退轉菩薩摩訶薩,吾當為汝分別解說, tri thị Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát ,ngô đương vi/vì/vị nhữ phân biệt giải thuyết , 汝應諦聽!極善思惟!」 善現對曰:「惟願為說!」 佛言:「善現!若菩薩 nhữ ưng đế thính !cực thiện tư duy !」 thiện hiện đối viết :「duy nguyện vi/vì/vị thuyết !」 Phật ngôn :「thiện hiện !nhược/nhã Bồ Tát 摩訶薩見有男子或有女人, Ma-ha tát kiến hữu nam tử hoặc hữu nữ nhân , 現為非人之所魅著,受諸苦惱不能遠離, hiện vi/vì/vị phi nhân chi sở mị trước/trứ ,thọ chư khổ não bất năng viễn ly , 便作是念:『若諸如來、應、正等覺知我已得清淨意樂, tiện tác thị niệm :『nhược/nhã chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác tri ngã dĩ đắc thanh tịnh ý lạc , 授我無上正等菩提不退轉記;若我久發清淨作意, thọ/thụ ngã Vô thượng chánh đẳng bồ-đề Bất-thoái-chuyển kí ;nhược/nhã ngã cửu phát thanh tịnh tác ý , 求證無上正等菩提,遠離聲聞、獨覺作意, cầu chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,viễn ly Thanh văn 、độc giác tác ý , 不以聲聞、獨覺作意求證無上正等菩提;若我 bất dĩ Thanh văn 、độc giác tác ý cầu chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ;nhược/nhã ngã 當來必得無上正等菩提, đương lai tất đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 窮未來際利益安樂諸有情類;若十方界現在實有無量如來、 cùng vị lai tế lợi ích an lạc chư hữu tình loại ;nhược/nhã thập phương giới hiện tại thật hữu vô lượng Như Lai 、 應、正等覺,說微妙法利樂有情, ưng 、chánh đẳng giác ,thuyết vi diệu pháp lợi lạc/nhạc hữu tình , 彼諸如來、應、正等覺無所不見、無所不知、無所不解、無所 bỉ chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác vô sở bất kiến 、vô sở bất tri 、vô sở bất giải 、vô sở 不證,現知、見、覺一切有情意樂差別, bất chứng ,hiện tri 、kiến 、giác nhất thiết hữu tình ý lạc sái biệt , 願垂照察我心所念及誠諦言;若我實能修菩薩行, nguyện thùy chiếu sát ngã tâm sở niệm cập thành đế ngôn ;nhược/nhã ngã thật năng tu Bồ Tát hạnh , 必獲無上正等菩提,濟拔有情生死苦者, tất hoạch Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,tế bạt hữu tình sanh tử khổ giả , 願是男子或此女人,不為非人之所擾惱, nguyện thị nam tử hoặc thử nữ nhân ,bất vi/vì/vị phi nhân chi sở nhiễu não , 彼隨我語即當捨去。』是菩薩摩訶薩作此語時, bỉ tùy ngã ngữ tức đương xả khứ 。』thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tác thử ngữ thời , 若彼非人不為去者,當知未得不退轉記。 nhược/nhã bỉ phi nhân bất vi/vì/vị khứ giả ,đương tri vị đắc Bất-thoái-chuyển kí 。 是菩薩摩訶薩作此語時,若彼非人即為去者, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tác thử ngữ thời ,nhược/nhã bỉ phi nhân tức vi/vì/vị khứ giả , 當知已得不退轉記。 「復次, đương tri dĩ đắc Bất-thoái-chuyển kí 。 「phục thứ , 善現!有菩薩摩訶薩未善修學布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜 thiện hiện !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát vị thiện tu học bố thí Ba-la-mật đa nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật 多,未善安住內空乃至無性自性空, đa ,vị thiện an trụ nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không , 未善安住真如乃至不思議界, vị thiện an trụ chân như nãi chí bất tư nghị giới , 未善安住苦、集、滅、道聖諦,未善修學四念住乃至八聖道支, vị thiện an trụ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế ,vị thiện tu học tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi , 未善修學四靜慮、四無量、四無色定, vị thiện tu học tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 未善修學八解脫、八勝處、九次第定、十遍處, vị thiện tu học bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ , 未善修學空、無相、無願解脫門, vị thiện tu học không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn , 未善修學陀羅尼門、三摩地門,未入菩薩正性離生, vị thiện tu học đà-la-ni môn 、tam ma địa môn ,vị nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh , 未具修習一切佛法,遠離菩薩方便善巧,未免惡魔之所擾亂, vị cụ tu tập nhất thiết Phật Pháp ,viễn ly Bồ Tát phương tiện thiện xảo ,vị miễn ác ma chi sở nhiễu loạn , 於諸魔事未能覺知,不自度量善根多少, ư chư ma sự vị năng giác tri ,bất tự so lường thiện căn đa thiểu , 學諸菩薩發誠諦言,便為惡魔之所誑惑。 học chư Bồ-tát phát thành đế ngôn ,tiện vi/vì/vị ác ma chi sở cuống hoặc 。 是菩薩摩訶薩見有男子或有女人, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát kiến hữu nam tử hoặc hữu nữ nhân , 現為非人之所魅著,受諸苦惱不能遠離, hiện vi/vì/vị phi nhân chi sở mị trước/trứ ,thọ chư khổ não bất năng viễn ly , 即便輕爾發誠諦言:『我若已從過去諸佛, tức tiện khinh nhĩ phát thành đế ngôn :『ngã nhược/nhã dĩ tùng quá khứ chư Phật , 受得無上正等菩提不退轉記,令是男子或此女人, thọ/thụ đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề Bất-thoái-chuyển kí ,lệnh thị nam tử hoặc thử nữ nhân , 不為非人之所擾惱,彼隨我語速當捨去。 bất vi/vì/vị phi nhân chi sở nhiễu não ,bỉ tùy ngã ngữ tốc đương xả khứ 。 』是菩薩摩訶薩作此語已,爾時惡魔為誑惑故, 』thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tác thử ngữ dĩ ,nhĩ thời ác ma vi/vì/vị cuống hoặc cố , 即便驅逼非人令去。所以者何?惡魔勢力勝彼非人, tức tiện khu bức phi nhân lệnh khứ 。sở dĩ giả hà ?ác ma thế lực thắng bỉ phi nhân , 是故非人受魔教勅即便捨去。 thị cố phi nhân thọ/thụ ma giáo sắc tức tiện xả khứ 。  「是菩薩摩訶薩見此事已,  「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát kiến thử sự dĩ , 歡喜踊躍作是念言:『非人今去是吾威力!所以者何?非人隨我所發誓願, hoan hỉ dũng dược tác thị niệm ngôn :『phi nhân kim khứ thị ngô uy lực !sở dĩ giả hà ?phi nhân tùy ngã sở phát thệ nguyện , 即便放此男子、女人無別緣故。 tức tiện phóng thử nam tử 、nữ nhân vô biệt duyên cố 。 』是菩薩摩訶薩不能覺知惡魔所作,謂是己力妄生歡喜, 』thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất năng giác tri ác ma sở tác ,vị thị kỷ lực vọng sanh hoan hỉ , 恃此輕弄諸餘菩薩言:『我已從過去諸佛受得 thị thử khinh lộng chư dư Bồ Tát ngôn :『ngã dĩ tùng quá khứ chư Phật thọ/thụ đắc 無上正等菩提不退轉記, Vô thượng chánh đẳng bồ-đề Bất-thoái-chuyển kí , 所發誓願皆不唐捐,汝等未蒙諸佛授記,不應學我發誠諦言, sở phát thệ nguyện giai bất đường quyên ,nhữ đẳng vị mông chư Phật thọ kí ,bất ưng học ngã phát thành đế ngôn , 設有要期必空無果。 thiết hữu yếu kỳ tất không vô quả 。 』是菩薩摩訶薩輕弄毀呰諸菩薩故,妄恃少能, 』thị Bồ-Tát Ma-ha-tát khinh lộng hủy 呰chư Bồ-tát cố ,vọng thị thiểu năng , 於諸功德生長多種增上慢故,遠離無上正等菩提, ư chư công đức sanh trường/trưởng đa chủng tăng thượng mạn cố ,viễn ly Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 不能證得一切智智。是菩薩摩訶薩以無善巧方便力故, bất năng chứng đắc nhất thiết trí trí 。thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ vô thiện xảo phương tiện lực cố , 生長多品增上慢故,輕蔑毀呰諸菩薩故, sanh trường/trưởng đa phẩm tăng thượng mạn cố ,khinh miệt hủy 呰chư Bồ-tát cố , 雖勤精進而墮聲聞或獨覺地。 tuy cần tinh tấn nhi đọa Thanh văn hoặc độc giác địa 。 是菩薩摩訶薩薄福德故,所作善業、發誠諦言皆起魔事。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bạc phước đức cố ,sở tác thiện nghiệp 、phát thành đế ngôn giai khởi ma sự 。 是菩薩摩訶薩不能親近供養恭敬、尊重讚嘆 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất năng thân cận cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán 諸善知識,不能請問得不退轉諸菩薩相, chư thiện tri thức ,bất năng thỉnh vấn đắc Bất-thoái-chuyển chư Bồ-tát tướng , 不能諮受諸惡魔軍所作事業, bất năng ti thọ/thụ chư ác ma quân sở tác sự nghiệp , 由斯魔縛轉復堅牢。 do tư ma phược chuyển phục kiên lao 。 所以者何?是菩薩摩訶薩未久修行布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多, sở dĩ giả hà ?thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vị cửu tu hành bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa , 乃至遠離方便善巧故,為惡魔之所誑惑。是故, nãi chí viễn ly phương tiện thiện xảo cố ,vi/vì/vị ác ma chi sở cuống hoặc 。thị cố , 善現!諸菩薩摩訶薩應善覺知諸惡魔事, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng thiện giác tri chư ác ma sự , 不應妄起增上慢心,退失所求無上佛果。 bất ưng vọng khởi tăng thượng mạn tâm ,thoái thất sở cầu vô thượng Phật quả 。 大般若波羅蜜多經卷第四百五十二 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tứ bách ngũ thập nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 21:08:06 2008 ============================================================